Cost cutting doesn’t always translate into savings
The Justice Department’s
attempts to save £15m in translators fees by outsourcing translation services
to a private firm has been heavily criticised by the Justice Select Committee.
The Committee Chair, Sir Alan Bleith, went so far as to describe the Justice
Department’s handling of the outsourcing as “nothing short of shambolic.”
The Daily Mail reports that, in some court
hearings, the appointed translators do not speak the language required, or
speak it very poorly. In some instances, translators have failed to show up
entirely.
The Justice Committee report noted
that the contracted firm, Applied Language
Solutions (now Capita Translation and Interpreting), had been unable to
recruit sufficient qualified interpreters, and that this has led to “hearings
being adjourned or severely delayed and, in criminal cases, unnecessary remands
into custody with potential implications for the interests of justice.”
The changes to
the provision of translation services were an attempt to save the Justice
Department money. However, as with many of the Justice Department’s cuts, the
effect has been the straining resources elsewhere in the system.
Court
proceedings are taking longer, costing the taxpayer more in terms of staff
costs, barrister fees, solicitors, and expert witness fees. Criminal defendants
are being remanded in custody unnecessarily, increasing the costs in terms of
imprisonment.
Providing proper
translation services is vital for UK justice. The government needs to
invest in order to provide this service adequately, or risk the integrity and
reputation of the UK justice system; one of the UK’s key assets when it comes
to attracting foreign investment.
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home